作者:史蒂芬·丁格尔(Steven S. Tigner)
摘 要:荷马是“师中之师”,是希腊精神文明之源,富于教学指导意义。首先,荷马在史诗中表明,学生不仅需要知识和教化,还需要灵感与鼓励;其次,荷马在《伊利亚特》中展示了一位教育工作者最本质的工作,即帮助我们从错误中获益。此外,荷马为如何处理争议问题设定了一个标准,即鼓励多种争论,以一种既不忽视也不掩盖的同情和公平进行判断。最后,荷马意识到并成功引导我们的欲望与天性,将我们的知识和灵魂穿插其中,教导我们如何成为一名万世之师:反思更多必然的东西、更好地获取信息、积极鼓励学生。
关键词:荷马;教育;伊利亚特;灵魂三分
荷马的多样魅力
公元前334年,当亚历山大大帝出发征战亚洲时,他带着一本由他的老师亚里士多德做注的荷马的《伊利亚特》。 翌年,当其紧随波斯王大流士(Darius)三世的步伐征战以色列时:
负责看管大流士行囊和珍宝的人将其中最珍贵的宝匣呈献于他,他问他的朋友们,自己应该把哪一个宝贝放进去。大家提出了许多不同的建议,最后亚历山大说,他打算将《伊利亚特》的副本封存在宝匣里。 (普鲁塔克,1973,第281页)
1882年2月,还不到两岁的海伦·凯勒因疾病而突然聋哑。但她仍在老师安妮·沙利文的耐心帮助下克服了严重的聋哑双重障碍。在老师的教导下,海伦·凯勒找到了一种“希腊,古希腊,使我有种神秘迷恋”的感觉。随后她解释说:“是《伊利亚特》让我觉得希腊就是我的天堂”(凯勒,1965年,第一卷,第65页)。
1941年,冒着被逮捕的风险,聪慧而勇敢的西蒙·韦尔(Simon Weil)带着她仅有的几件衣物和《伊利亚特》待在马赛(Poole,1992)。其终生得意之作——《伊利亚特,力量之诗》于1941年上半年问世,文章指出:
欧洲各国人民创作的所有作品中,没有一首能和《伊利亚特》相提并论。也许,当他们学会接受没有任何东西能与命运比肩,学会如何永不向敌人屈服,学会如何憎恨敌人,或者蔑视受难者时,他们会重新发现那史诗般的天才。但是他们需要多久学会还是个未知数。(韦尔,1997,第183页)
西蒙·韦尔(Simone Weil)的结论清晰地表明,在道德层面,她对《伊利亚特》保有极高的评价。但是为什么亚历山大这样伟大的军队统帅也将《伊利亚特》视若珍宝呢?《伊利亚特》又有着什么样的神奇力量而让一位十七岁的聋哑女孩视古希腊为天堂呢?
如果普鲁塔克的话可信的话,那么“亚历山大确实将《伊利亚特》视为战争技艺的宝典”(普鲁塔克,1973,第259页)。而西蒙·韦尔如此崇敬这部作品的背景原因很难找到。海伦·凯勒这样是这样陈述她的原因的:
是《伊利亚特》让我觉得希腊是我的天堂的。在我读原著之前,我就对特洛伊的故事非常熟悉,在学习了相关语法知识后,我读希腊文的原著一点也不费力。伟大的诗,无论是英文写成还是希腊文写就的,除却一颗能产生共鸣的心外不需要任何翻译。那些费力阐释的人反而会使这部伟大的史诗变得面目可憎,强加与费劲的书写评论都会使简明珍贵的道理被掩盖!人们并不是必须理解每一个词汇,通晓所有的语法语序才能理解和欣赏一首好诗。我知道我所学的专业知识能让我从《伊利亚特》中挖掘更多的价值,但是我并不贪婪。我知道有许多人比我知识渊博,但是他们所拥有的广博的知识却并不能对这首伟大史诗的欣赏中得到很多欢愉,我也是如此。当我读到《伊利亚特》最有意思的一页时,我有意识的让一种升腾着的灵魂体验带我远离人群喧嚣,从生活现实抽离,我的肉体缺陷被忘却——我的世界凌驾于现实之上,不见边际且有如天堂一般。
出于不同的原因,迥然不同的三人均狂热崇敬《伊利亚特》:亚历山大大帝找到了战争技艺的真谛,海伦·凯勒被希腊文明的光辉照耀,西蒙·韦尔被它讲述的道德层面的内容所打动。正如奥古斯丁在教义中所言:“不要轻视这三种目的中的任何一种:为了战争的指导,为了快乐,为了感动。”。
灵魂整体的溯源
《伊利亚特》全面的展示了荷马的创作初衷,即通过诗行给予人们战争技艺的指导、,道德感动、,希腊文明之光。荷马也因此成为了“希腊之师”。借用柏拉图经常被引用的词句(1935,P.606e)以及谢莉(Shelley)(1951,P.452)的宣告:“我们都是希腊人”,毋庸置疑,荷马是我们的老师。但是除了战争技艺的指导、道德感动、希腊文明之光,荷马还带给我们更多:他教给我们如何教授。尤其对于师范专业的学生们而言,荷马的教育学课程是非常重要的基础课程。
荷马不仅歌颂智慧,还为灵魂整体而歌。在这个论述中就蕴藏着荷马教授的教育学第一课:除了说教式的教导外还需要教授更多。最好的教育除了说教,还应给受教者带来愉悦与感动。答疑解惑的同时,也用各种各样的方式激励我们。这在四个多世纪之后柏拉图所构建的人类灵魂的模型中可窥一斑。
在柏拉图的《理想国》第四章中,主人公苏格拉底强调,从人类的日常行为来看,人类的灵魂可分为三部分。柏拉图将它们分为理智,激情和欲望,虽然在英语中这三个单词的含义相对于柏拉图赋予的内涵其范围太过狭窄。在第四章的后半部分,苏格拉底作为一个非常优秀的老师,通过新的模式与文本话语重新对灵魂三分进行了阐释。他让我们想象人的内部是由三种直观的生物构成的:一个是本质上的人,表现出理性(这部分指示行动上的指导)。一个是一头狮子,表现激情(这部分指示感动)。一个是多面的野兽,表现出欲望(这部分指示欢愉)。在《蒂迈欧篇》(1977)中,他将这三部分与头颅,胸腔,腹部联系起来。这与1930年到1940年间威廉·赫伯特·夏尔顿(William Herbert Sheld)的心理学调查得出的结论惊人相仿。在《性格的种类》(1942;与斯特朗对比,1982)(Strong)中,夏尔顿提出人类这三种孤立型组合的变异,而且他将其与柏拉图的灵魂三分进行追溯类比:大脑,躯体,内脏。
荷马是一位伟大的老师,这点反映在他对自然界所作出的令人瞩目的研究成就上。他帮助我们牢记在心的是,学生作为一种具有多重属性的物种,不仅需求信息与智慧,还需要激情与鼓励,满足感以及幸福欢愉。整体灵魂教育是教师应该追寻的目标。
下文出现在《伊利亚特》第四部的尾声,荷马在这部分文字中第一次描述了争斗的场面。这是法格尔斯(Fagles)的译文(1990a,第四卷.547-564[473-488,希腊]):
而忒拉蒙·埃阿斯(Telamonian Ajax)打倒了安瑟莫尼(Anthemion)的儿子,这个勇敢的小伙子还没有结婚。在西摩伊斯(Simois)河畔的小径放羊时,他的母亲生下他,于是他们叫他西摩伊西俄斯(Simoisius)。但是他还没有机会回报父母的养育之恩——他就结束了短暂的生命,结束于勇猛的阿杰克斯的长矛之下.第一个代价就是他鞭打着他的右乳头,从肩部一路向下,然后他跌入灰尘中,如同沼泽地里的一棵轻盈的白杨木一般。树干被修剪过了,树枝却在顶部乱蓬蓬的生长着。如同用闪亮的铁斧砍下了战车的轮子,此刻它就躺在河岸上,如同被埃阿斯(Ajax)打倒的安瑟莫尼的儿子。
我们可以透过荷马的重重包装感知到,这些文字带着悲悯而迷人的魅力。他并未直接向我们呈现阿杰克斯杀死塞莫修斯的场景,而是通过车轮如何制作这个明喻呈现。我们为这个年轻人的死感到悲伤,“还未婚……他的生命就消逝了。”我们又为塞莫修斯的诞生与名字的获得感到开心。这位大师级的老师旨在让我们获得全面的灵魂体验。
诉诸理性
让我们现在来仔细思考一下荷马是如何运用上述方法培育学生们的。首先,我们来看他建构理性、理智或思维的方式。
正如我们所知,没有什么是比荷马对“史诗式”或“荷马式”明喻的运用更能体现其的艺术风格的了。荷马在文章中构建出由明喻构成的庞大体系,其中所蕴含的必然性超出荷马的想象。1787年,当托马斯·杰斐逊(Thomas· Jefferson)在美国任职期间出使法国的时候,给他的朋友——《美国农民的来信》(Letters from an American Farmer)的作者——海克特·史蒂芬·约翰·克雷夫科尔(Hector St. John de Crèvecoeur)的信中也说到了上文所提到的文章:
亲爱的先生:
我在今天早晨的日报里看到,他们又从我们这里抢夺了一项发明给英国。这位作者,其实只是复原了希腊人中人人皆知的技艺,即如何用一块材料制造轮子的具体方法。是新泽西的农民最早将之付诸实践,并代代流传的。富兰克林博士(Dr.Franklin)在去伦敦的一次旅行中,提到了申请轮子制造法专利的伦敦人,这个方法使他备受震撼。博士去了他的店铺,答应协助他一起研制单一材料来制造轮子的方法。泽西州的农民首先砍断一棵嫩树苗,趁着它翠绿而多汁的时候弯成一个圆。然后静置,直到它完全熟制。但是伦敦没有嫩树苗,那么最棘手的问题就是如何使老木材具有嫩树苗的柔软度。博士和伦敦匠人通力协作了数周,终于成功了。于是这位伦敦匠人申请了专利,这为他带来一大笔财富。我是在伦敦的店里遇到了他,他给我讲述了他的完整的故事。他不仅讲述了制作车轮这个想法的起源,还提到了富兰克林博士的大力协助。匠人在说起时是满怀感激的。我认为富兰克林博士也是这样想的。据我所知,在费城,第一次推广这种伦敦轮子时,英国人视其为厉害的发明,费城人却在看到农民们的推车都在用这种轮子时,仅把它当作周日特拉华州聚会上的笑谈。这篇文章的作者猜测,英国匠人的发明灵感来自荷马。但这是更像是从泽西州农民那里获得的灵感,因为我们的农民是唯一能读懂荷马的农民。而且,泽西州的农民是按荷马一步步做的,而英国匠人的却大有不同。荷马的文章(以这位少年英雄被阿杰克斯杀害类比小树苗和工匠)极具文采的描述:“他倒在地上,就像一段在西部的草场上生长的十分光滑的杨树木,顶部的树杈被砍光。这可能是一个双轮马车的制造者用他锋利的斧头干的,把它做成了一个漂亮的双轮马车的轮子。他躺在河岸上。”这和泽西州农民在细节上的做法都十分吻合:1.生长在潮湿地带的树苗,充满汁液,容易弯折。2.在它嫩绿的时候砍下。3.完成轮子的形状。4.放在平地上晾干。您是一位能熟练得体地运用法语的人,应该写一篇文章,夺回属于我们的农民的荣誉。再见,亲爱的先生。
巴黎,1月15日,1787年
(杰弗森,1984,第877页——第878页)
正如亚历山大大帝从荷马的《伊利亚特》中构建出自己的战争技艺一样,我们十八世纪的泽西州的农民——“唯一能读懂荷马的农民”,也从中掌握了轮子制造的技艺。
荷马对比喻大师级地应用,在其他地方被多次借鉴。包括杰斐逊(Jefferson)给克雷夫科尔(Crèvecoeur)的信。玛丽·沃斯同克拉夫(Mary Wollstonecraft)写的薄薄的小书《对女儿们教育的心得》(Thoughts on the Education of Daughter),试图教会人们如何思考。
荷马不仅在精神上鼓舞、感动、愉悦我们,还教会我们如何思考。荷马的《伊利亚特》包含着两百多个巧妙运用对比技艺的例子,包括对史诗性比喻的一些拓展延伸。这和柏拉图的对话集,亚里士多德的《逻辑学》,欧几里得的《元素论》有异曲同工之妙,他们都是在教授人们如何组织自己的想法。
《伊利亚特》和《元素论》(Elements)构建了逻辑的不同模式。前者是“发散”的,这个叫法是吉尔福德(J.P.Guilford)在1956年的一篇文章里提出来的。而后者是“集中”的,发散思维经过调查后得到无数种不同的答案。就如同荷马大量用阿杰克斯打倒塞莫修斯类比工人选取嫩树枝制作车轮这种明喻。另一方面,集中思维的目的是寻求一个相对独特的答案。例如,关于找出如何使一个正方形加倍,或者找到一个圆的中心的这样的集中性答案。
在有关方面,西摩伊西俄斯(Simoisius)比喻中出现的形象颇为相似,但在其他方面也迥然不同。《伊利亚特》讲述的是一个青铜时代的故事,展示给铁器时代的观众看。西摩伊西俄斯(Simoisius)被一把铜矛击倒,但他被比作一个用铁斧砍伐的树苗。把这个明喻的几部分拆分来看,一部分关乎人物的,一部分关乎听众个人体验,这是诗歌可以让读者产生共鸣并获得强大力量的原因。生动的比较反映了这两种情况之间的对比。 这种安排完美地回应了玛丽·沃斯通克拉夫(Mary Wollstonecraft)所呼吁的可以教会给人们如何思考比较法和对比法。
标准的荷马式明喻在口头上要求是夹层型的,比较法的实质是在两个正在被阐明的事件的陈述之间进行迂回。因此,在我们一直在讨论的这个比喻中,这个比喻试图促使我们回想起埃阿斯(Ajax)杀死了西摩伊西俄斯(Simoisius)的场景。荷马将初始状态比喻为“像一段轻盈的黑色白杨木”,结束状态为“他摔倒在尘土中” ,即“安瑟莫尼(Anthemion)的儿子西摩伊西俄斯(Simoisius),被英勇的埃阿斯(Ajax)砍倒。”
从寓言中我们可以看到荷马的做法如同一位好老师一样:给出结论之后,再与观众们一起进行逆推,通过找出和听众们的经历相仿的元素以调动他们思考,当其在脑海中形成这样一种类比时,再回到出发点。如果我们正确地解读荷马,我们能从他身上学习到很多事半功倍的教学法。
荷马创造的史诗性比喻和不同的逻辑方式,对科学的兴起作出了重大贡献。例如西西里诗人兼哲学家恩培多克勒斯(Empedocles),在苏格拉底之前的那一代,定义了知名的宇宙四大要素——土、空气、火和水。恩佩多克勒斯(Empedocles)用史诗性的诗句写下了许多天马行空的比喻,其中一些是我们所称的科学模型的最早形式。关于这一点,请参看其著作的第100个片段,即通过操作漏壶来解释呼吸的那个有名的实验。
这就是所有东西吸气和呼气的方式。总而言之,肉体内的血管延伸到身体的深处。在血管的最远端有紧密排列的小孔,使血管在保持血液流动时,空气通道被切断。然后,每当细腻的血液从血管流出时,气体就会猛然涌入,当血液涌出时,万物再度呼气,就像一个小女孩把玩闪亮的青铜漏壶一样。当她用可爱的手抵住壶嘴,并把它浸入银色的水中时,没有液体进入壶体,壶内大部分都是空气,从内部压紧密封孔,保持不动。直到她松开手,空气被从壶体排出,水一涌而入。同理,当水占据漏壶且手堵住壶嘴与通道也是一样。在液体排出前,空气就急切地挤入,过滤小孔把控着路径的入口,如同她的手起的作用一样。反观之,当空气进来时,水适时流出。按上述方式,血液在四肢的血管里横冲直撞时,也会被这样的阀门冲撞的反弹,空气会在这时立刻涌进来。而当血液重新回流时,也回流同样体积。(恩培多克勒斯(Empedocles),1994,第249页——第250页)
荷马在我们的脑海中充满艺术性的巧妙培养的对相似点和不同点的关注,至今还在影响着我们认知世界。秉持着这种思维方式,大科学家德米特里·门捷列夫(Dmitri Mendeleev)(1834-1907)发明了元素周期表。
我是按原子质量以及原子独特特质来书写元素周期表的,不同卡片上的元素有相似的原子质量。这让我相信,元素的质量是周期性的。(引自布洛克,1993年,第311页)
威廉·布罗克(William Brock)增添了一些非常迷人的小细节。
首先在卡片上写出元素名称与元素特质,然后像在火车旅途中玩单人纸牌游戏那样,把它们依次排列,门捷列夫用这种方法逐渐填补空缺。虽然占据主导地位的一向是元素质量,但门捷列夫发现了化学价,并在相似性的引导下,发现了同构性。(引自布洛克,1993年,第320页)
当人类试图理解一些新事物、一些当前经验之外的事物时,这时的经验是没有前车之鉴的,当人们问:“他像什么?”的时候,换言之,“在我的经验界有什么可以与之做比的事物?”时,高中生常会猜想昆虫通过复眼所看到的世界是什么样子的,她会问她姐姐大学是怎么讲的。她会猜想约翰·西伯尔(John Silber)长什么样子。通过对相仿的事物的了解去认知广阔世界,一位好老师会就这一方式进行开拓挖掘,而在这点上,没有谁比荷马做得更到位了。
荷马也在其他的思考方式上给予教诲:比喻的聚焦方式与扩散方式。当足智多谋的奥德修斯(Odysseus)经历二十年征战返回伊萨卡岛(Ithaca)时,他把自己伪装成乞丐,以便在暴露身份前确定自己的处境是安全的。甚至他忠贞的妻子佩涅洛佩(Penelope)都没能认出他来,虽然她对他的好奇心已经被唤醒。在《奥德赛》(Odyssey)的第十九章,她逼迫他给出理由,他说他几年前曾经在克里特岛招待过奥德修斯。为了证明他说的是实话,佩涅洛佩让他描述奥德修斯和他的伙伴们,他也非常有说服力的回答了。她于是相信了他曾经招待过奥德修斯这件事。(荷马,公元前1990,十九章,第215——第248页)
亚里士多德将这个情节作为一个过于肯定结果,反而产生误解的经典案例。他说“荷马都教导了其他诗人用正确的方式说谎”,佩涅洛佩在这里的想法相当有趣,即如果乞丐如果真的招待过奥德修斯,他应该准确地描述这个人,然后“乞丐”提供描述,从而她错误地断定他关于招待奥德修斯的故事是真实的。
是什么使这个例子被称为逻辑的教训,而不是简单的一个错误的推理? 亚里士多德为什么说荷马教过诗人呢? 荷马在这里教授传达给人们的,不仅仅是所叙述的这个虚构推理的事例,因为他不仅给观众呈现了一个清晰的推理过程,而且还嵌入了它的背景,使得最终导向的推理是错误的。听众们不仅知道佩涅洛佩想到了,也认为这是她应该想到的。谬误提供给了我们一个最好的学习的场合,剧中人物的所作所为让我们意识到他们是错误的,我们可以看到他们如何纠正错误。作为老师,荷马巧妙地把他的听众放在这样的位置上。
荷马对于我们的关于理解、智慧或思想的直接传授并不是目的,那只是向我们提供信息,他旨在教给我们如何思考,这一过程中也告诉我们如何传授。
精神的共鸣
除上述内容之外,荷马与我们的心灵相通之处还有很多,包括感动,沮丧,鼓励,愤怒或平静以及渴求尊重。阅读荷马如何悲怆地描述西摩伊西俄斯(Simomoius)的死亡,我们就会注意到荷马的书写方式是多么值得学习,引申出的教育方式对于教师有多重要。
战争和它所带来的悲怆几乎是人类共通的体验。当特拉华州的德拉瓦族(len-a-pee)部落的战士与敌人作战时,他们唱着这首歌:
啊!可怜的我!
马上就要上战场与敌人交锋。
不知何日是归期!
不知能否归来紧拥我的妻儿!
啊!可怜的生灵!
自己的生活无法掌握在自己手中,
对于自己的身体更没有权力支配。
为了使命拼尽全力,
为了国家的幸福。
啊!伟大的神灵在上!
保佑我可怜的妻儿!
不要让她们为我悲伤,
保佑我此战必胜!
我将奋勇杀敌,
衣锦还乡!
与我最爱的亲人与朋友,
举手共庆!
啊!可怜可怜我吧!
赐予我力量与勇气英勇对敌!
得以幸存再见我的妻儿!
亲爱的战友们!
怜悯我吧,留我一命吧
我也愿为你做出牺牲!(荷兰人,1993年,第661页)
这些令人感动的词句,有着全宇宙的共鸣。我们了解其中所涉及的痛苦情绪,并对忍受这些悲痛的战士产生同情。但是这首歌没有出现的是,如果真的能出现什么让我们心疼的东西,即使是在敌方,他们也会同样痛苦。但这正是荷马在《伊利亚特》中严谨地提到的。 荷马与我们分享的西摩伊西俄斯(Simomoius)之死而产生的悲伤是发生在敌人阵营中的死亡!这是荷马的天才特征之一,就是这样的描写如此感动西蒙娜·韦尔(Simone Weil),并带给她微弱的希望,即人们可能会从荷马这里学到“永远不要佩服或者讨厌敌人,也永远不要鄙视受害者”的道理。
《伊利亚特》被置于特洛伊战争的框架之内,但这场战争本身并不是荷马首要的描写对象。 他以史诗般的开场白告诉我们,他的主题是阿基琉斯的悲伤和愤怒。 正如乔纳森·谢伊(Jonathan Shay,1994,第26页)最近通过对细节的关注所提出的主张那样,《伊利亚特》是“析读阿基硫斯性格的故事”。当荷马最终进入实战阶段时,在第四章末尾,显然他的意图不是赞美战争,而是赞美希腊人。
荷马明确表示希腊人之间的大规模冲突、希腊第一勇士阿伽门农(Agamemnon)和阿基硫斯(Achilles)之间那激烈的恨仇、赫拉和宙斯的煽风点火,以及英勇的埃阿斯(Ajax)成功打倒了“坚强的西摩伊西俄斯”,并为这个年轻人死亡而悲伤,以上种种对于人类没有太多的意义。这不是一场正义对付邪恶的战争。这也不是一个非个人的力量和一个不露面的敌人的战争。我们应重点了解战斗者的名字以及双方的美德和缺陷。
战争本身就是一个典型的充满争议的案例,战斗者的精神世界充斥着激情和愤怒,而不是由洞察力和理性主导。 处理争议和有争议的问题,有时需要教师付出大量时间和精力。 在这里,荷马建立了一个标准,推荐大家遵循《伊利亚特》的模式,即要对冲突的多方面进行争论,它们通常是智慧与愚蠢、美德与恶习、力量与软弱的混合体,并以同情与公正的态度看待,对于善恶既不忽略也不掩盖。
当然,荷马不可能是完全没有倾向的。但毫无疑问的是,目前没有作品可以在处理争议方面的博爱和公正上与荷马比肩。荷马深知傲慢会在他的思想中占据一席之地。他的聪明才智是伴随着谦卑的,我们发现这种谦卑的智慧——或更恰当地说,明智的谦卑——在人类中是很少见的。本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)提供了一个非常公正的例子。1787年除了上述引用的杰斐逊(Jefferson)的信、沃斯通克拉夫(Wollstonecraft)的思想被引用,还有一件重大事件,即在经过漫长而激烈的争论《费城公约》后,通过了美国宪法。就在最终投票之前,詹姆斯·威尔逊(James Wilson)代替已经八十四岁的身体不便的本杰明·富兰克林(Benjamin Franklin)上台致词。富兰克林在为宪法拉票时承认:
长期以来,我做了很多我有义务去做的事情,都通过更完善的信息收集或更充分的考虑,甚至颠覆了我曾经认为是对的重要意见。因此,我越发容易怀疑自己的判断,也更尊重其他的判断。当你召集许多人来集思广益时,你不可避免地要面对他们的偏见、他们的激情、他们的错误观点、他们的各自利益以及他们自私的观点。(富兰克林,1987,39-40页)
这里,荷马的《伊利亚特》成为了富兰克林发人深省的宣言。但重要的是要注意到,如富兰克林预想到的,这是一个双面的评论。与人们的偏见、激情、错误、地方利益和自私观点混合在一起,这至少是某种程度上的智慧。在适当的情况下,智慧可以发挥决定性的作用,就像最终在制宪会议上所表现的那样。
荷马(1990a)以希腊的指挥官阿伽门农来为我们作了个很好的例子。在《伊利亚特》一书中,阿伽门农的行为都倾向于表现出他不友好的的一面,弥漫着欲望、错误、地方利益以及自私。他是“最贪婪的人”(”most grasping man alive”)(第一卷,第143行 [第122行,希腊文]),他用一种错误的补偿方式:把阿基琉斯战争的胜利品布里塞伊斯据为己有,以弥补自己不得不放弃克律塞伊斯的损失,从而违背了正义。但尽管他在这里扮演的是反派角色,荷马坚持了合理地判断。我们终于明白为什么阿伽门农常被称为“上帝的人”。他确实是一位伟大的指挥官,几个世纪之后,他的领导经验将很好地为亚历山大服务,就像这些经验在今天仍然可以为我们服务。
卷十以夜景作为开场。自从阿基琉斯退出后,对于希腊来说,战争进行得并不顺利。阿伽门农夜不能寐。事实证明,他的兄弟墨涅拉奥斯(Menelaus)也不能入眠。他们见面后,在阿伽门农离开那里,前去寻求老智者涅斯托尔(Nestor)帮忙前,告诉墨涅拉奥斯叫醒船长。
叫每个人都按照像对待他们的名字或他们父亲的名字一样,
尊重他们,现在不要太骄傲,
我们是应该做这项工作的人。
(第十卷,第78行-第80行 [第66行-第68行,希腊文])
涅斯托尔建议阿伽门农派遣一名间谍潜入敌军营地,但狄俄墨得斯自愿前去并要求一个同伴,希望“两个人一起去”。阿伽门农告诉他:
狄俄墨得斯,战士在我心中,
最好的志愿兵——有多少都可以,
但是不要虚伪的尊重,不要放过一个更好的人
而选择一个更糟的人,不要向士兵的军衔低头
即使他更高贵,也要注意他的出生
(第十卷,第275页-280页 [第234页-239页,希腊文])
亚历山大(Alexander)将《伊利亚特》珍视为“战争艺术手册”,我们在这里看到了原因。阿伽门农知道如何赢得手下的心——就像柏拉图所说的赢得他们精神世界的忠诚。他知道寻求和听从明智忠告的重要性,并且知道公平和尊重下属的重要性。他也知道真正的能力应该优先于地位等级的表象。
卷十告诉我们他从在卷一所犯的错误中吸取了教训,卷一中他惊人的傲慢贯穿每个场景。他向自己最能干的士兵炫耀自己的军衔,阿基琉斯对他既不认同又不尊重,奈斯特一直给以他明智的建议,而他却不予理睬。后果就是一片混乱。卷十告诉我们阿伽门农已经受到了教训——荷马的听众也是如此。亚历山大在晚年可能不会犯相同的错误,荷马再次使用教育方式把错误陈列出来,确保我们明白他们是错误的,然后告诉我们需要纠正错误。
亚历山大的导师亚里士多德在此提出了自狄俄墨得斯的“两个人一起做事”的建议。亚里士多德在《尼各马可伦理学》的卷八中开始了对友谊的讨论和观察。
在那个时代“两个人一起做事”能够刺激贵族们的行为,男人与朋友一起行动,更能够激发自身的思考和行动。(第七卷,第1节,第l4行-第16行,引自《伊利亚特》第十卷,第224页)
在战场上,领导力至少与课堂上的领导力有很多相似之处。军事指挥官和教师都需要成为那些他们所负责的人的激励和鼓励的来源。他们需要一种鼓励性的方式与下属的精神世界建立联系。荷马这位教育家,巧妙地为我们展示了建立这种联系的最基本的要求:领导者的公平和尊重,以及领导者之间的支持性伙伴关系。这会使他们“更有能力去思考和行动”。
填补欲望缺憾
最后,我们所讨论的三位一体的教育,来源于荷马对于灵魂的划分。当海伦·凯勒解释《伊利亚特》使希腊成为她的天堂的原因时,说道:
当我读到《伊利亚特》中最好的段落时,我感觉到一种灵魂上升的感觉,这让我超越了我生命中狭窄的、有限的处境。我身体的限制被遗忘了——我的世界是向上的,天堂之长远,天堂之宽广,都在我眼前展现。
她的语言暗示,在众多段落中,她铭记于心的是卷八的结尾。围攻特洛伊的第十载,一个特别的夜色已深的日子。战争的趋势已经转向支持特洛伊人。他们迫使被围困的希腊军队撤退到他们在海滩所设立的防御墙的后面。
于是他们的情绪高涨起来
他们在战斗的通道中占据了优势
整个晚上,篝火光照他们。
当空气突然平静无风
数百名战士,如夜空的星星在月亮的光辉中闪闪发光,闪耀光辉。
所有的瞭望台引人注目以及壮丽的峭壁
陡峭的峡谷以及从高空中爆裂
无限明亮的空气和明亮闪烁的群星
牧羊人也欢悦起来——大火燃烧
在船和赞瑟斯的旋转急流之间
在特洛伊人的设计下,映射在他们的墙上
在平原上熊熊燃烧着许多的火焰堆
每个火堆旁坐着五十多个战士
静坐在欢跳的火焰周围,咀嚼着燕麦
闪光的麦子,配置着战车,战马,
静候静恩(女神)登上她闪耀的宝座
(荷马,1990a,第七卷,第638行-654行 [第555行-565行,希腊文])
伯纳德·诺克斯(Bernard Knox)(1990 ,第30页)称这些为“伊利亚特最奇妙的线条”。亨利•大卫•梭罗(Henry David Thoreau)(1985)因它让人印象深刻而引用。斯特(1980)也将它们单列出来,以说明荷马对明喻的使用。注意,这一优美的文章是从特洛伊的视角来描述这一处境的。就像荷马可以描写失败的敌人以唤出我们对于苦难的感受一样,他也能从敌人的视角激发我们对于美的感受。
在阅读特洛伊战争的相关材料时,荷马不遗余力地引导我们对两方内部斗争中的双方抱以同情和理解。荷马作为所有教育者的榜样,他们必须合理安排双方。就像老师和学生能在教室,走廊,游乐场,教师会议,家长会或学校董事会会议上和平共处。最主要的一点是,参与竞争的各方都是性格好的人,他们的优点和缺点我们都可以欣赏。因为,总的来说,我们自身分有了他者的一部分。但荷马笔下的他们主要还是悲剧的。
当众神介入荷马所写的“人类玩家”的生活时,悲剧有了残忍的转变。世界成了一个可怕的竞技场,人类的安全无可救药地超越了任何可控因素。但是,当我们看到人被描绘成彼此孤立的个体时,人与神是不同的。他们的滑稽表演主要是喜剧性的,就像鲨鱼和食人鱼突然从自由水域被移到水族馆的安全观景一样。他们像卡通人物似的始终有自己固定的边界。就像但丁《地狱篇》里的居民一样,因他们是永远被谴责的,而他们也不想引起我们的同情。这些破坏人类的努力和不想唤起我们同情的破坏者们,之所以做出这样的行为,不是因为他们是破坏者,而是因为他们是永恒不朽的。就像走鹃和郊狼一样永恒不朽。他们是被嘲笑的对象,因为他们本质上是可笑的。
我会一下一下的鞭打你,
你不记得我在半空中把你绑起来的时候了吗,
把巨大的铁砧扔在你的脚上
用一个你这不断的金链子抽打你的双手(第十五,22-25 [ 第17页-20页,希腊])
我们不为所动,是因为我们知道这个情节是在一个连续的循环中运行的;它是一部没有结局的肥皂剧。荷马所写的众神内部的阴谋争斗就像连环漫画的中场休息,而这些只是特洛伊战争悲剧的主要插曲。荷马的《伊利亚特》是一部有众多神性漫画点缀的战争纪录片。并且从一开始,他们就很有趣。
在第一卷中阿基琉斯在向他的母亲海神之女忒提斯倾诉自己愤怒的原因时,
她从一开始就从一束浪花中冲了出来
飞向广阔的天空和奥林匹斯山,
发现克洛诺斯的儿子凝视着世界,
山峰与众神相隔,高高在上
在奥林匹斯山的最顶端
蹲在他脚边,
用她的左手迅速地抓住他的膝盖,
她的右手抓住他的下巴,
她向克洛诺斯的儿子宙斯祈求:……
胜利后请赐予特洛伊人胜利
直到希腊军队请我的亲爱的儿子回来,
建设更高的荣誉,他值得!(第一卷,第591行-第599行,第607行-第609行 [ 第496行-第502行,第509行-第510行,希腊文])
“父亲坐在那里一言不发,仿佛化为永恒。”最后他回应道,这些是宙斯神父在史诗中的第一句话——
“灾难。你要把我逼入与赫拉的战争中。
她会用尖刻的辱骂来激怒我。”
(第一卷,第688行-689行, [第519行-520行,希腊文])
这个伟大的、俊朗的、巨大的、令人发指的、虐待的、玩弄女性的宇宙之王,居然是一个惧内的丈夫!这一场景中令人讨厌的紧张气氛瞬间化成笑声。在笑声中,公元前七世纪的观众和二十世纪的读者之间的距离被消解了。
《伊利亚特》中诸神之间的插曲又为我们提供了依据,诉说着又一层次的充满欲望的灵魂。卷十四提供了一个最好的例子。赫拉走进阿弗洛狄忒身边,助她分散宙斯对战争的注意力,这样他就不会注意到波塞冬对希腊人的助力。阿弗洛狄忒满足了她的请求:
她把自己的胸牌从胸部取下来,
穿透带着诱惑,编织着各种各样的魅力
爱的热恋,渴望的脉动,爱人的低语,
不可抗拒的魔法让最理智的人发疯。
(214 – 217,希腊)
赫拉和荷马的策略都成功了,赫拉分散了宙斯的注意力,而荷马赢得了我们的对欲望灵魂的关注。
欲望是重要的;它们是我们心灵的一部分。在柏拉图看来,这一部分是最大的,也是支配我们行动的最有影响力的因素。有些时候它还提供了教育学生最简单可行的方法。一位成功的将“乐趣”融入课程的教育者,比不这样做的人具有更大的优势。正如我们在荷马案例中所看到的那样,欲望不仅仅是教育者吸引学生的唯一途径
荷马通过对《伊利亚特》中的奥德修斯的肖像描绘,赋予了我们一个关于理性与欲望相平衡的画面,而这一画面富有启发。奥德修斯天性理智,“多才多艺”,是一位“伟大的战术家,但是“也了解食物对人类的重要性”。当阿基琉斯最终被唤醒,重新投入战斗,召唤“战争的狂喜”,几乎没有人能够阻止他回来。
但奥德修斯,这位冷静的战术家,试图让他平静下来:
阿基琉斯,珀琉斯的儿子,最伟大的人,
比我伟大,佩戴了矛强壮到(我)没有一点优势——
然而,在经验丰富的判断中,我可能会超越你一些,
因为我活了很多年,我更通晓人情世故。
(第十九卷,第256行-261行 [第216行-219行, 希腊文])
他建议道:
牢记食物和水——这样在格外激烈的战争中
我们可以不间断地与敌人作战,毫不留情。
(第十九卷,第274行-275行 [第231行-232行, 希腊文])
这给我们的教训是:简单明了的营养在教育的要求和战争中同样重要。营养不良和饥饿都会使学生和士兵一样差。
有些欲望可能在教育开始之前就已经被满足了。其他的欲望为教育提供更多可能性。重复和演习练习可以构成游戏。幽默可以激发远距离文本和当前意识之间的联系。荷马是一个大师级诗人,拥有关于欲望、乐趣、游戏和其他方面的知识。这虽然不是哲学意义上的理解,但被柏拉图和亚里士多德所提出。
事实证明,快乐、欲望以及食欲不是灵魂欲望部分的唯一范围,而灵魂的较多部分是理性。但这些联系必须得到培养,并且教育在这里是关键。通过合作式的劳作,柏拉图的灵魂部分产生新的理性、新的野心、新的高兴和快乐。海伦•凯勒(Hellen Keller)这种在阅读荷马时所体验到的快乐是通过艰辛劳作而得来的。她的这种快乐是一种修养式的快乐,不是原始欲望的放纵,而欲望的产生是由野心和理智的协调运作导致的。阅读荷马,就像练习乐器一样,在成为一种乐趣之前,这是一种典型的苦差事。就像海伦·凯勒所做的那样,在希腊文字交出它的宝藏之前,她不得不跋涉于语法的边缘。
罗伯特·勃朗宁( Robert Browning)在他去世那天(1889年12月12日)出版的《发展》(Development)一诗中给我们提供了又一个令人满意的的例子。但在这里,我们很高兴看到因特洛伊城遭围攻的故事而促进和激发的学术创作。
我父亲是个学者,懂希腊语。
当我五岁的时候,我曾问过他。
“你读到了什么?”
“围攻特洛伊”
“什么是围攻,什么是特洛伊”
当时他用椅子和桌子帮我堆成一个镇子,
让我当做普里阿摩斯,把我们的猫称作——
海伦,被引诱离开家(他说),
邪恶的巴黎,谁诉说着某些亲密的地方,
在脚凳下,怯懦起来,
但是她呀,是勤勤恳恳的可怜小女孩
阿特拉黛寻找着陶盆和托盘,还有我们的狗
以特洛伊为家——当阿基琉斯不再生闷气的时候,
(我的马驹在马厩里)即将腾跃
并且击溃赫克托耳——我们的小听差
这教会了我谁是谁,什么是什么:
到目前为止,我正确地理解了这个事例。
在五岁,这被证明是一个巨大的快乐
还能证明——多亏了那个智者导师
我的父亲,他比我更清楚
在弱者无知的眼神中学习
或者,更糟的是,让弱视的眼睛变得盲目,
满足于黑暗和空虚。
两三年后,这首诗的创作还在继续,不久后他的父亲让他为教皇作翻译,他就开始了希腊语的学习。
时光流逝,我有点成熟了:美好的一天
“为《伊利亚特》准备好了吗?
有海涅,大的书挡在书架上:
不要遗漏一个词,用拇指查词典!”
我从不跳跃的一页页翻阅,直到我学会了
在荷马的言语中,怎么做人,怎么做事
最后学习结束了。
勃朗宁十二岁的时候便熟知这一点,但它已经变成了一种充实而有见识的快乐,而且还会在进一步思考的基础上继续成长。勃朗宁从学习荷马的课程变成了学习灵魂的课程,并且,这将伴随他的余生。
我的目标应该是憎恶像珀琉斯的儿子一样的人,
作为地狱之门的谎言,爱我的妻子,
像赫克托耳一样,其他的人也如此。(勃朗宁,1890,第89-94页)
他沉思着说,相比于亚里士多德的《伦理学》,《伊利亚特》使人们更早更容易地获得这些课程。
在他看来,尽管不清楚为什么,《伊利亚特》比亚里士多德的《伦理学》更容易获得这些教训。 这不是在说荷马很容易使用教育技巧,而亚里士多德不擅长这种技巧。 这是因为,荷马是对整个灵魂讲话,而亚里士多德只关注智力。
荷马认识到并试图去解决人类欲望的本性,并巧妙地将人类的诉求与教育者对人类的知识和精神的教育交织在一起。 在这一点上,他的行为就像艾萨克·沃尔顿可能称之为“完成教育家”的那种主人翁,他的广度和技巧从未被超越过,我们可以继续加以学习。
万圣师表
柏拉图认为荷马是“希腊人的教育者”(”the educator of the Greeks”)。亚里士多德称他为“诗人的诗人”(”the poet of poets”)。“我想在这里展示的是,他也应该被认可为“老师的老师”( “teacher of teachers”)。他为我们树立了一种至高无上的榜样,这种展现在观众面前的榜样的灵魂是好的,这是最好的教学方式,而他显然是想让听众接受教育。”《 伊利亚特》不仅仅是一个有趣的故事。它既令人愉快又令人感动。它对教学具有指导意义。
学生是多种形式的存在不仅需要知识和教化,还需要灵感与鼓励、享受与满足。荷马为我们建立了一个完满灵魂的模型。他教我们怎么去“结合我们的思想”(”combine our ideas”),如何思考。两者在明喻艺术中有岁分歧,却总体趋于一致。 在明喻中,我们看到荷马以一位好老师的方式来操作,发表声明,通过让他们的头脑将他们的思想联系到自身的经历。让他的听众回到家中,不断地反思。
荷马展示了一位教育工作者的天分:帮助我们从错误中获益的天赋。当我们看到错误的想法时,我们就会意识到它是错误的,并且知道应该如何纠正它。当我们看到权力以错误的方式运行的时候,我们也能明确地做出修正。我们在与下属打交道时懂得了公平和尊重的重要性,以及在挑战中给予支持的友谊的价值。
荷马在处理相对问题上有自己的技巧。他们通常将智慧与愚蠢、美德与恶习、力量与弱点混合在一起,以同情与公平的态度进行,既不忽略也不掩盖,任何一方无论是善还是恶都是平等的。
荷马认识到并强调了我们的欲望天性,并巧妙地将它的诉求与它对我们的知识和灵魂部分的教育交织在一起。他向我们展示了高级教育者的形象: 更清晰地思考,更好地知情,更多地鼓励以及更加主动。
注释
1.与柏拉图的灵魂三分相关,斯特雷波(Stabo)(公元前后1世纪)以同样的修辞视角看待荷马的教育。他在书中暗示,在将荷马史诗中的历史(旨在表明真实)从神话(旨在使人愉悦)和心理素质(旨在引起移动效果)中分离开来时,地理学家使用了三分的方法(斯特雷波,1917,1.2.17)。
2.这里提到的漏壶(偷水的装置)是一个形状有点像现代淋浴龙头的装置,更像是一种实验室吸管的设备。正如莱特(M. R. Wright)所说:“短短的25行诗里所蕴含的内容却如此丰富。”参见Empedocles: The Extant Fragments,第244-248页。
3.顺便说一下,在这一描述中,我们首次了解到奥德修斯的启蒙者——欧巴忒斯(Eurybates)——一个黑人。荷马在《伊利亚特》第二卷中首次对他作了介绍。罗伯特·菲茨杰拉德(Robert Fitzgerald)这样描述欧巴忒斯:“一个陪伴在奥德修斯身边并年长于他的智者;有着圆肩膀,一头暗色的茂密的头发;他的名字是尤里·贝茨——后来奥德修斯把这个名字赐给了他军官;他有着精明的头脑,就像船长一样。”(荷马,1990b,19.289 – 294)。荷马生活在尚不存在“肤色偏见”的时代,那是一个人的性格涵养比肤色更重要的时代。人们或许会觉得,这是一个不可能的梦,但这样的时代确实是存在的。参见Frank M. Snowden, Before color prejudice(1983)。
4.富兰克林在谦卑这一主题上的实践智慧可能会转化为对教师的卓越建议,这集中体现于其《自传》(Autobiography)的第二部分末尾。关于这一点,在美国图书馆所收藏的富兰克林的《创作》(Writings)中也可见到。
5.1715年出现了用押韵的对仗句式翻译的第一本译本(见荷马,1943年)。伯纳德诺克斯(Bernard Knox)(1990,p. 7)非常重视这本书,并宣称这是有史以来最好的“《伊利亚特》的翻译版本”。这确实是一部完美的翻译。正式的英语诗歌包括押韵和抑扬格,就像是希腊语的长短格的线条。教皇的《伊利亚特》原本就是一首英文史诗。然而,翻译总要权衡。在韵律节奏上保持韵味的对仗句式总不可避免地会造成文本意义上的扭曲和不通顺,而这些问题在自由体诗句或散文式的翻译中是可以避免的。如何正确使用英语诗歌翻译《伊利亚特》来让学生听起来悦耳,这重要吗? 为了听起来悦耳,看起来对仗舒服,法格斯(Fagles)朝这个方向做了努力。他的翻译(参见荷马,1990a)不管是听起来还是看起来都像诗一样。与希腊文相比,他的翻译虽然不太正式,但对希腊语的意义和语气的摹仿非常贴切,甚至比20世纪诗歌和散文前辈所做的作品更易传唱。
6.“我极其厌恶地狱里的盖茨,他言行不一”,在《伊利亚特》中,阿基琉斯这样说道(荷马,1990a,第九卷) 312 – 313(312 – 313年,希腊));赫克托耳在第六卷末尾与妻儿的最后诀别是《伊利亚特》中最温柔的段落之一。
参考文献:
Aristotle. (1984). Nicomachean Ethics. In The complete works of Aristotle(J. Barnes, Ed., Vol. 2). Princeton, NJ: Princeton University Press.
Aristotle. (1987). Poetics (R. Janko, Trans.). Indianapolis; Hackett.
Augustine. (1962). De Doctrina Christiana. In Opera [Works], part 4. Corpus Christianorum, Series Latina (vol. 32). Tumholti, Italy; Typographi Brepols.
Brock, W. H. (1993). Norton history of chemistry. New York; W. W. Norton.
Browning, R. (1890). Development. In Asolando: Fancies and facts (pp. 89-94).London: Smith, Elder.
Franklin, B. (1987). Writings . New York: Library of America.
Guilford, J. P. (1956). The structure of intellect. Psychological Bulletin, 53, 267-293.
Hollander, J. (Ed.). (1993). American poetry: The nineteenth century (Vol. 2). New York: Library of America.
Homer. (1943). The Iliad (A. Pope, Trans.). New York: The Heritage Press.
Homer. (1990a). The Iliad (R. Fagles, Trans.). New York: Viking Penguin.
Homer. (1990b). The Odyssey (R. Fitzgerald, Trans.). New York: Vintage Classics Edition.
Jefferson, T. (1984). Writings (M. D. Peterson, Ed.). New York: Literary Classics of the United States.
Keller, H. (1965). The story of my life. New York: Airmont.
Knox, B. (1990). Introduction. In Homer, The Iliad (R. Fagles, Trans., pp. 1-64).New York: Viking Penguin.
McKirahan, R. D., Jr. (1994). Philosophy before Socrates. Indianapolis: Hackett.
Plato. (1935). The Republic (P. Shorey, Trans., Vol. 2). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Plato. (1977). . Timœand Criteus (D. Lee, Trans.). New York: Penguin.
Plutarch. (1973). The age of Alexander: Nine Greek lives by Plutarch (I. Scott-Kilvert, Trans.). New York: Penguin.
Poole, A. (1992). War and grace: The force of Simone Weil on Homer. Arion (Thirdseries), 2(1) 1-15.
Shay, J. (1994). Achilles in Vietnam: Combat trauma and the undoing of character.New York: Atheneum.
Sheldon, W. H. (1942). The varieties of temperament. New York: Harper &Brothers.
Shelley, P. B. (1951). The selected poetry and prose of Percy Bysshe Shelley (C.Baker, Ed.). New York: The Modern Library.
Snowden, F. M. (1983). Before color prejudice. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Strabo. (1917). Geography (H. L. Jones, Trans., Vol. 1). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Strang, C. (1982). Tripartite souls, ancient and modern. Apeiron , 16(1), 1-11.
Thoreau, H. D. (1985). A week on the Concord , and Merrimack Rivers. New York:Library of America.
Weil. S. (1977). The Simone Weil reader (G. A. Panichas, Ed.). New York: David McKay.
West, M. L. (1980). Homeric and Hesiodic poetry. In K. J. Dover (Ed.), Ancient.
Greek Literature (pp. 10-28). New York: Oxford University Press.
Wollstonecraft, M. (1787/1974). Thoughts on the education of daughters: With reflections on female conduct, in the more important duties of life. New York:Garland.
Wright, M. R. (1981). Empedocles: The extant fragments. New Haven, CT: Yale
University Press.